Viele Länder haben abfällige Namen , um ihre Nachbarn – mit denen sie sich historisch vielleicht nicht gut verstanden haben – zu nennen oder sich über sie lustig zu machen. So geschehen bei den Spaniern mit den Franzosen , zwei benachbarten Völkern, die sich mehr als einmal verstrickt haben. Aber was ist der richtige Weg diesen abwertenden Namen zu schreiben: gabacho oder gavacho ? Wenn Sie es jemals in Frage gestellt haben, lesen Sie diesen Artikel in einem Wie Sie die Antwort finden.
gabacho
Es scheint, dass die Franzosen seit dem 16. Jahrhundert von ihren spanischen Nachbarn mit dem Namen ” gabacho ” verächtlich ” umgetauft ” wurden und der richtige Weg, es zu schreiben, ist dies mit / -b /.
Offenbar, der Ursprung dieses Spitznamens kann im okzitanischen Gavach- Begriff gefunden werden , der mit der Bedeutung von ” rustikalem Berg ” verwendet wurde, das heißt, jemand rau und schwierig, die Sprache des Landes richtig zu sprechen. Man sagt aber auch, dass es aus dem vorrömischen Begriff Gaba stammt, was “Vogelkrämpfe” und ” Kropf ” bedeutet, eine Krankheit, die aufgrund einer jodarmen Diät das Auftreten eines Kloßes im Rachen verursacht. Und, um die Sache noch schlimmer zu machen, die Bergsteiger der Zeit folgten einer Diät, die in diesem Mineral niedrig war, das diese Ausbuchtung in der Kehle von vielen verursachte.
* Gavacho
Auf diese Weise können wir sagen, dass es falsch ist, “gavacho” mit / -v / zu schreiben , da das Wörterbuch der RAE derzeit gabacho als:
- Natürlich in einer Stadt der Pyrenäen oder in Bezug auf diese Städte.
- In abwertender und umgangssprachlicher Sprache Französisch (auf Menschen angewandt).
Wenn Sie mehr Artikel ähnlich wie schreiben Sie Gabacho oder Gavacho lesen möchten , empfehlen wir Ihnen, unsere Trainingskategorie einzugeben.